无删减版本的军事历史《元兴风云》,成功收获了一大批的读者们关注,故事的原创作者叫做室里,非常的具有实力,主角室里枪理。简要概述:剧情线崩了,弱鸡作者不知道该怎么处理好了,所以只能太监了。......
我对西北方言没什么研究,妹子说这段话的时候口音有点重,中间那段我没听明白。等听到他爹要把她嫁人,然后她逃出来之后,我才结合上下文,分析出她中间那段话说的是“她娘死的早,她爹酗酒成性”的意思。
“那你是怎么过来的啊?”
“走过来的。”妹子吸了吸鼻子,“走了一年多哩。”
好嘛,原来十五岁就开始吃这份苦了。
这妹子名叫“雀儿”——由于对西北方言没有太多了解,一开始我以为她叫“巧儿”,后来才知道,她叫“雀儿”,不叫“巧儿”。
在元兴话里,“雀”和“确”同音,没有“巧”这种发音。听雀儿说,麻雀在西北就被称作“雀儿”。元兴就没有这种叫法,这边管麻雀叫“雀子”,小孩子去掏麻雀窝,都说“去掏雀子窝”。
元兴周边的地区都这么叫,老农家那边也是这种叫法。可是在认识雀儿之后,这货就改口叫麻雀“雀儿”了——瞅瞅这没出息的!
“雀儿,你一个人从西北走过来,路上一定很辛苦吧?”
“可不呢,辛苦着呢。裹子里也没几个板子,先起是讨食,过后见有卖艺的,翻跟头下腿,翻拱桥。我一想,这我也会啊,就试着弄,还真赚了些板子。可是我弄的不好,赚的不多,几时遇上好心人,赏个大饼什么的,才能吃饱饭。”
雀儿的西北口音有点重,一开始的时候不觉得什么,因为她说的都是短句,而且话也不算多,仔细想想也能想明白。可等她打开了话匣子,话多了,说起了长句和西北方言里特有的词汇,我这脑子就有点不够用了。不过在交流了一段时间之后,我有点适应西北方言的节奏了,像这种程度的长句,我还是能听明白的。
“你之前说,你从家里逃出来,是因为那个稗瘸子不是好人,你不想嫁给他。那是不是说,如果那个稗瘸子人还不错,你就愿意嫁啊?”
雀儿皱着眉想了想,不情愿的点了点头。
“如果他人好,就算是瘸子,我也嫁。家里已经没粮了,爹又是那副样貌,赊都没处赊。只有邻居家的大娘几时会送个饼过来,还是悄摸的,不能让爹现着。要是被爹现着,又要没皮没脸的祈人,讨酒喝。”
“既然如此,你干嘛不逃远一些,就找个好人家嫁了?就算再不济,找个大户人家,卖身当丫鬟,也比在外面卖艺强啊。”
我说这句话的时候,老农在一旁没好气的瞪着我看,就好像我要把他未来的媳妇给说跑似的——这傻货,真是好心当成驴肝肺。
我这么问,是在套她的话,想知道她会不会嫁给他这个大头兵。如果她只是想嫁个好男人,只要老农好好表现一番,机会不就来了吗?如果她还有别的要求,只要说出来,大家一起想办法嘛!
“我也想啊。可这世道怪乱的,走哪哪慌。这个派那个党的,还有红毛子和土匪。听人说,被土匪现了还好,跪下磕几个头,说几句好话,弄上一段,就算弄的不好,人家也会放你走。要是被红毛子现了,就要被糟蹋了。”
“既然知道世道乱,不就更该找个安稳的地方歇着吗?”
“我也想歇着,可是寻不得处啊。”
说着,雀儿又吸起了鼻子,声音哽咽起来。
“人都嫌我下贱,还说我脏。快出中邢的时候,有个汉子哄我说要纳我,却是想糟蹋我,要不是逃的紧,那就完了。遇到的好人家都是有媳妇的,养不起小的,我也不好意思跟人家。我嘴笨,不会说好话,卖身抢不过人,弄招子也没几个人看。后来听人说京城好挣板子,就跟着潮来了……”
说到这里,雀儿已经哭了出来。我赶紧叫来伙计,借他肩上的毛巾一用,让老农给她递去,又给他使眼色,让他说点好话安慰。
老农这人啊,心眼儿太直。我让他说好话,他倒好,直接就表白了。
“妹子!别哭!我养你!”
好嘛!厉害嘛!
我要是这妹子,指定嫁你!
不过话说回来了,你话说的是挺满,可你怎么养人家啊?
你一个三等军士,自己都住营房呢,这妹子要是跟了你,你让她住哪儿?别告诉我你要让她住旅社啊!那地方太乱,也太危险,不是女人该常呆的地方。
老农是个有常识的人,应该不会这么做——想到这里,我突然有了不好的预感。"